Das Übersetzen von Gebrauchsanleitungen – eine Geschäftsidee
(3 Bewertungen)
Wer kennt das nicht: Ein neues Gerät oder Möbelstück gekauft und die Vorfreude ist groß. Zu Hause angekommen möchte man auch gleich mit dem Aufbau und der Inbetriebnahme beginnen. Doch nach dem Auspacken entsteht nur ein großes Fragezeichen im Kopf. Unleserliche Gebrauchsanleitungen und Beschriftungen lassen den Käufer das erworbene Produkt plötzlich in einem ganz anderen Licht sehen. Daher kommt der richtigen Gebrauchsanleitung eine große Bedeutung zu. Eine Geschäftsidee, die nicht nur bei privaten Kunden auf Interesse stoßen wird.
Welche Gebrauchsanweisungen eignen sich?
Wahllos übersetzt werden sollte natürlich nicht. Eine Analyse der Möglichkeiten, welche Gebrauchsanweisungen in Betracht für eine Übersetzung kommen, sollte schon vor Beginn angestellt werden. Zu groß ist die Gefahr, dass sowohl zeitliche wie auch finanzielle Investitionen in den Sand gesetzt werden. Als erstes ist die Auswahl zwischen freien Übersetzungen, die man sich selbst heraus sucht und versucht zu vertreiben, in Gegensatz zu direkten Aufträgen von Firmen zu unterscheiden.
Höhere Chancen sind sicherlich durch feste Auftraggeber gegeben. Dies ist vor allem zu Anfang sehr wichtig. Daher sind kleinere Gebrauchsanleitungen von mehreren Seiten die sicherere Alternative. Bei größerer Komplexität des Produktes ist ein Modell von Vorteil, an dem selbst ausprobiert werden kann. Von einer wörtliche Übersetzung der Gebrauchsanleitung ist eher abzuraten.
Vor allem sollte aber die zu übersetzende Fremdsprache gekonnt werden. Hat man das Produkt nämlich selbst nicht vor sich, können zum Teil durch fehlerhafte Wortwahl andere Bedeutungen und Anweisungen entstehen.
Was sollte beachtet werden?
Äußerst wichtig bei Gebrauchsanleitungen ist die Verständlichkeit. Dies beinhaltet eine äußerst genaue Beschreibung der Vorgehensweise. Vermieden sollte vor allem ein neues Kauderwelsch werden, das sich durch zweideutige Angaben erkennen lässt.
Auch eine genaue Abfolge der notwendigen Tätigkeiten muss unbedingt eingehalten werden. Wichtig ist die Bezeichnung der Bauteile, hier darf es zu keinen Missverständnissen kommen. Die meisten Gebrauchsanleitungen haben hierfür Zeichnungen mit den Gegenständen und deren korrekten Namen. Auf diese Benennung sollte keinesfalls verzichtet werden. Grundsatz wird immer sein, so genau und detailliert wie möglich zu schreiben.
Welche Voraussetzungen sind von Vorteil?
Eine gute Voraussetzung für die Tätigkeit als Übersetzer von Gebrauchsanleitungen ist ein technisches Verständnis für mechanische und elektronische Geräte. Auch wird eine gesunde Portion Hintergrundwissen in Elektrotechnik und Mechanik von Nöten sein. Dies nicht nur um die eigene Fachkompetenz für Kundenwerbung einsetzen zu können, sondern vor allem auch um nicht nur nach Sprache, sondern auch nach fachlichen Kriterien übersetzen zu können.
Gute Computerkenntnisse und der Umgang mit Internet und Schreibprogrammen wie Open Office oder MS Word, das Schreiben mit dem 10-Finger-System und eine gute Rechtschreibung mit Einhaltung von grammatikalischen Regeln sollten als Standard angesehen werden. Ansonsten könnten fehlende Kenntnisse die Selbständigkeit enorm erschweren oder unmöglich machen.
Wie kann die Vermarktung der Gebrauchsanweisungen funktionieren?
Die Vermarktung der eigenen Produkte, also der geschriebenen Gebrauchsanleitungen, könnte als eigene Wissenschaft bezeichnet werden. Kenntnisse in der Erstellung von Webseiten und Internetmarketing sind unumgänglich, hat man nicht die Mittel um dies anderen aufzutragen.
Eine Anmeldung in verschiedenen Foren, um sich und seine Dienstleistung ins Gespräch zu bringen, ist eine Möglichkeit. Eine weitere könnte das direkte Anschreiben von Firmen sein. Auch die Verbreitung von Werbung in Zeitungen könnte zur Kundenakquise beitragen.
Welche rechtlichen Bedenken müssen angestellt werden?
Wichtig bei der Erstellung von Gebrauchsanleitungen sind auch vorhandene Markenrechte. Dürfen die vorhandenen Gebrauchsanleitungen denn überhaupt übersetzt werden? Ist dies vorgegeben, sollten Sie sich auf jeden Fall mit der Firma in Verbindung setzen und Ihre Dienstleistung dabei gleich bewerben. Natürlich dürfen Copyright-Rechte nicht verletzt werden, also Textstellen kopiert werden.
Gewährleistungen sind ein weiteres Bedenken bei Übersetzungen. Es lohnt sicherlich, sich vor der Aufnahme der Tätigkeit juristisch beraten und allgemeine Geschäftsbedingungen ausarbeiten zu lassen. Die persönliche Haftung sollten nicht Sie als Übersetzer haben.
Quelle:
Eigene ErfahrungenBenutzer die diesen Artikel gelesen haben, haben auch folgenden Artikel gelesen:
-
Magazin
Artikel verfolgen
Wenn Sie über Änderungen an diesem Artikel benachrichtigt werden möchten, klicken Sie auf Benachrichtigen
Häufig gelesen
Vorlage Abtretungserklärung
Häufig gesucht und nachgefragt wird eine Vorlage zur Abtretungserklärung. Abtretungserklärungen si...
E-Book: Die 10 häufigsten Fragen zum Nebengewerbe und zur Nebentätigkeit
Endlich der eigene Herr sein, das eigene Wissen nutzbringend anwenden oder sein Hobby zum Beruf mache...
Wann muss ich eine Umsatzsteuererklärung abgeben? FAQ 20
Sehr häufig wir im Forum die Frage gestellt: Wann muss ich eine Steuererklärung abgeben? oder Welc...
Fragebogen zur steuerlichen Erfassung FAQ 16
Den Fragebogen zur steuerlichen Erfassung, auch ...
Anlage EÜR für 2009 online
Soeben habe ich die Nachricht erhalten, dass der Vordruck zur Einnahmenüberschussrechnung EÜR 2009...
Zuletzt geschrieben
Fachanwälte beraten Unternehmen 
Das Leistungsportfolio niedergelassener Fachanwälte ist sehr umfangreich. Die Rechtsgebiete, die d...
Professionelle Firmenvideos – so wird’s gemacht 
Imagefilme, Werbefilme, Produktvorstellungen – die Auswahl an Möglichkeiten, ein Unternehmen in Fo...
GmbH-Haftung – Geschäftsführer in der Wissensfalle 
Die Geschäftsführer der GmbH sind nicht annähernd so sicher vor der Haftung mit dem Privatvermögen...
Verschenken Sie zum Richtfest auch noch Gutscheine, Deko und Blumen? 
Wenn der Dachstuhl gesetzt ist, atmet der Bauherr erst einmal auf: das ganze Projekt ist endlich a...
Rentenversicherungspflicht: Selbstständige werden geschröpft! 
Es ist ja nun nicht so, als wären Selbstständige durch ihr Geschäftsrisiko und den großen Wettbewe...
Das könnte Sie auch im Magazin interessieren
Interessantes aus den E-Books
Interessantes aus dem Ratgeber
Wir antworten auf jede Frage
Gratis anmelden und Fragen stellen.
>> Jetzt anmelden und mitmachen
Interessante Serien
Neueste Artikel im Magazin
Über den Autor

- Sabine Hutter
- Mein Name ist Sabine Hutter und ich bin als selbständige Autorin und Webtexterin tätig. Als Staatlich geprüfte Betriebswirtin habe ich mich auf die Themen Existenzgründung, Unternehmen und Personalwesen spezialisiert.
- http://www.content-texte.de
- sabine.hutter@content-texte.de
kommentiert von Gast am 12. Juni 2009
Einige Anmerkungen von meiner Seite: Übersetzungen machen m.E. nur in die Muttersprache des Übersetzers bzw. der Übersetzerin Sinn. Also hier in der Regel aus einer Fremdsprache ins Deutsche. Auch der Übersetzer sollte technisches Verständnis haben. Am besten auch das Gerät selbst ausprobieren können. Bei den rechtlichen Themen sollte insbesondere das Urheberrecht beachtet werden. Dies gilt vor allem auch für die Zeichnungen in der Gebrauchsanleitung. Eine freie Vermarktung halte ich daher für schwierig. In der Mai-Ausgabe des Magazins brand eins findet sich zum Thema Gebrauchsanleitungen ein interessanter Artikel: http://www.brandeins.de/home/inhalt_detail.asp?id=3006&umenuid=1&wh=Gebrauchsanleitungen&MenuID=130&MagID=113&sid=su91612202175323875 Ich finde es etwas bedenklich, eine neue "Geschäftsidee" so verkürzt und vereinfacht zu präsentieren, dass der Eindruck entsteht Fremdsprachenkenntnisse, 10-Finger-System und Word würden ausreichen, um sich erfolgreich selbständig zu machen. Freundliche Grüße Markus Selders
Kommentar kommentieren
kommentiert von Gast am 16. Juni 2009
Leider ist die Berufsbezeichnung Übersetzer nicht geschützt. Doch möchte ich darauf hinweisen, dass es Menschen gibt, die ein hochanspruchsvolles 8 Semester-Studium für die Ausübung dieses Berufes absolvieren (Dipl-Übs. Univ. ) bzw. ein 6 semestiges Fachhochschulstudium absolvieren. Die vielen schlechten Übersetzungen, die wir alle kennen, werden genau von den Leuten erstellt, die meinen, ein wenig Schulenglisch und ein PC würden fürs Übersetzen ausreichen .... Leider gilt diese nicht nur für den im Bereich der Gebrauchsanleitungen - kaum ein Buch, dem man nicht anmerkt, dass der/die Übersetzende diesen Beruf nicht gelernt hat - und das liegt leider auch zu einem großen Teil an der Sparsamkeit der Auftraggeber und der Vergabe von Übersetzungsaufträge an hierfür nicht qualifizierte Personen.
Kommentar kommentieren
kommentiert von Gast am 29. Oktober 2009
Ich muss den Sprachenfreund zustimmen. In der Übersetzerbranche tummeln sich sehr viele Übersetzer mit Fremdsprachenkenntnisse auf Schulniveau herum.
Kommentar kommentieren
kommentiert von Torsten Montag am 12. Juni 2009
Danke für den Hinweis und die gut begründete Kritik, das haben wir hier nicht immer. Selbstverständlich ist es schwer aus den von uns geschrieben Texten zu Geschäftsideen in 3 Zeilen eine gute unten ertragreiche Geschäftsidee oder ein Unternehmen zu entwickeln. Wir verstehen das auch nicht als Tipp zum Millionär werden, sondern es sollen nur Anregungen und Gedanken sein, die die Menschen auch im Nebenjob oder im Nebengewerbe auf neue Ideen bringen sollen. Warum kann nicht jemand, der gut übersetzen kann im Nebengewerbe für andere Firmen tätig werden, um entsprechende Texte, Anleitungen oder Broschüren zu übersetzen. Wir selbst würden auch in einem bestimmten Umfang Übersetzungstätigkeiten in Anspruch nehmen. Derjenige ist vielleicht erst durch unseren Artikel auf die Idee gekommen, sein eigenes Potenzial zu erkennen und auszuschöpfen. Daher bitte die von uns beschriebenen Geschäftsidee nicht als das Non plus Ultra ansehen. Wir verstehen diese Texte als Gedankenstützen und Mittel zur Selbstfindung oder Selbsterkenntnis. Und ihrem rechten und eindeutig von den Verkäufern bei eBay abheben, die für 9,95 EUR eine CD mit 100 Geschäftsideen verkaufen. Deswegen gibt es diese Texte bei uns auch gratis, jeder soll sich seine eigene Meinung bilden und auch auf diesem Wege in den Kommentaren Kritik äußern. Durch eine derartige Diskussion entstehen bei dem ein oder anderen vielleicht noch mehr neue Ideen oder Gedanken, um zukünftig sei Geld auf selbstständiger Basis zu verdienen. Glauben Sie, wir würden hier Geschäftsideen präsentieren und beschreiben, mit denen man wirklich über Nacht mehrere 1000 € verdienen kann? Ich Verweise mit diesem abschließenden Satz auf einen Artikel von uns, der genau das Problem näher beschreibt. http://www.gruenderlexikon.de/blog/2009/06/08/gibt-es-die-perfekte-geschaftsidee/ Danke für den ertragreichen Gedanken austauschen und die von Ihnen beschriebene Kritik. Sie wird mit Sicherheit vielen Menschen hilfreich Seiten. PS.: Der Link zu brandeins war falsch gesetzt, hab berichtigt ;-)
Kommentar kommentieren